不过年轻的渔夫并没有回答他的灵魂,他在岩石的裂缝中用树条为自己编造了一个房
子,在那儿住了一年。每天清晨他都呼唤着美人鱼,每天中午他又呼唤她的名字,到了晚上
他仍唤着她来。然而她再也没有从海中出来会他,他也不能够在大海的任何地方找到她,虽
然他已在洞穴中,在碧水下,在海潮的漩涡里,或者在海底深处的井中,到处都去寻找过,
但始终不见她的身影。
尽管他的灵魂不停地甩邪恶来引诱他,还对他悄悄地说着些可怕的事情,但是这些都没
有能够阻止他,他的爱情的力量真是太大了。
一年的时间过去了,灵魂在他的体内暗想:“我已经用邪恶引诱了我的主人,可是他的
爱比我强大。现在我要用善来引诱他,他也许会跟着我走的。”
于是他对年轻的渔夫说道:“我给你讲过世界上的欢乐的事情,而你却不听我的。现在
我只好告诉你世间的痛苦了,这也许是你想听的。说真的,痛苦是这个世界的主人,没有一
个人可以从它的网中逃出去。有些人缺少的是衣服,另一些人缺少的是面包。有穿着紫袍坐
着的寡妇,也有穿着破衣的寡妇。在沼泽地上走来走去的是麻疯病人,他们相互之间都非常
残酷,乞丐们在公路上来来往往,他们的袋中空空如也。在各个城市的街道上行走着的是饥
荒,不要发生。你看你的爱人不原来回应你的呼唤,那么你为什么还要停留在这儿唤你的爱
人呢?爱到底是什么,你竟要为此付出如此高的代价?
然而年轻的渔夫并不回答,他的爱的力量太大了。每天清晨他都要呼唤美人鱼,每天中
午又要去呼唤她,夜里还要唤着她的名字。可是她从没有从海里出来会他,他也没有能够在
海洋的任何地方找到她,尽管他去海中的河流上去寻过她,在波浪下的谷里觅过她,甚至在
被黑夜染成紫色的海洋上,以及被黎明抹成灰色的海洋中,都不能找到她的影子。
第二年又过去了,一天晚上正当年轻的渔夫孤单单地坐在树条造的房子中时,灵魂便对
他说:“喂!现在我是用恶来引诱你,我也用善来引诱了你,而你的爱比我更强大。因此,
我不会再引诱你了,不过我恳求你让我进入到你的心中,这样我就会跟从前一样与你呆在一
起了。”
“你当然可以进来,”年轻的渔夫说,“因为在你没有心而去世界上流浪的那些日子
里,你一定吃了不少苦头。”
“哎呀!”他的灵魂叫了起来,“我找不到什么地方可以进去呀,你的这颗心被爱缠得
太紧了。”
“可我倒希望我能够帮助你,”年轻的渔夫说。
就在说这句话的时候,从海洋中传来了好大一声哀叫,它跟美人鱼家族中的谁死的时候
人们听到的那种声音一模一样。年轻的渔夫一下子跳了起来,离开了他的树条屋,朝海滩跑
去。黑色的波浪急匆匆地朝岸边扑打过来,波浪载着一个比银子更白的东西。它跟浪头一样
的白,飘在波涛上面活像是一朵鲜花。浪头把它从波涛中抢走,泡沫又把它从浪头手中夺
去,最后是海岸接受了它,于是在年轻渔夫的脚下,他看见了小美人鱼的身体。她躺在他的
脚下死去了。
这位痛苦的泪人儿一下子扑倒在了她的身边,他吻着她那冰冷的红嘴唇,抚弄着她头发
上打湿了的琥珀。他扑倒在沙滩上,躺在她的身边,哭得像一个因兴奋而颤抖的人,他用自
己褐色的双臂把她紧紧地拥在胸中。她的嘴唇是冰冷的,但他依旧吻着它。她头发上的蜜色
是咸的,可他仍然带着痛苦的快乐去品尝它。他吻着她那双紧闭的眼皮,她眼角上挂着的浪
花还没有他的眼泪咸。
他对着死尸忏悔起来。他把自己要倾述的苦难经历都贯进了她的耳朵里了。他把她的两
只小手挽在自己的脖子上,并用他的手指头去抚摸她那细细的咽喉管。他此时的快乐变得越
来越痛苦了,而痛苦中又充满了奇妙的快感。
黑色的海水愈来愈近了,白色的泡沫像麻疯病人一样地哀叫着。海洋用它那白色的泡沫
来抢夺海岸。从海王的官廷中又传来了哀苦的叫声,在遥远的大海上半人半鱼的海神们用号
角吹出他们那嘶哑的声音。
“快逃走吧,”他的灵魂说,“因为海水越来越近了,如果你还呆着不走的话,它会杀
死你的。快逃走吧,因为我好害怕,我知道你的心对我关闭着的,原因是你的爱太大了。快
逃到一个安全的地方去吧。你一定不会不送给我一颗心,就把我送到另一个世界上去吧。”
然而年轻的渔夫并没有听他灵魂的话,却只是不停地呼唤着小美人鱼,并说道:“爱情
比智慧更好,比财富更宝贵,比人类女儿的脚更漂亮。烈火烧毁不了它,海水淹没不了它。
我在黎明时唤过你,可你没有回答我。月亮听见了你的名字,可你还是不理睬我。因为我离
开你是千错万错,我这一走反而害了我自己。但是你的爱始终伴着我,它永远都是强大的,
没有什么可以阻止得了它,不论我面对的是恶也好,是善也罢。现在你已经死了,因此我一
定要跟你一起去死。”
他的灵魂又恳求他离开,但是他不肯,他的爱太深了。海水越来越近了,它要它的波涛
把他盖住,此刻他知道死期已近,他便疯狂地吻着美人鱼冰冷的嘴唇,他的那颗心呀都碎
了。就在他的心充满了太多的爱而破碎的时候,灵魂找到一个入口就进去了,就跟从前那样
与他合为一体了。海水终于用它的波涛淹没了这位年轻的渔夫。
早晨,神父去给大海祝福,因为海水闹腾得太厉害了。与神父一起去的有僧侣和乐手,
以及手持蜡烛的人,摇着香炉的人,还有好大一群人。
等神父来到海滩上时,他一下就看见年轻的渔夫躺在浪头上淹死了,在他的胳膊中还紧
紧地抱着小美人鱼的尸体。神父皱紧眉头
..
THE FISHERMAN AND HIS SOUL
。
the fisherman and his soul
'to h。s。h。 alice; princess of monaco'
every evening the young fisherman went out upon the sea; and threw
his nets into the water。
when the wind blew from the land he caught nothing; or but little
at best; for it was a bitter and black…winged wind; and rough waves
rose up to meet it。 but when the wind blew to the shore; the fish
came in from the deep; and swam into the meshes of his nets; and he
took them to the market…place and sold them。
every evening he went out upon the sea; and one evening the net was
so heavy that hardly could he draw it into the boat。 and he
laughed; and said to himself; surely i have caught all the fish
that swim; or snared some dull monster that will be a marvel to
men; or some thing of horror that the great queen will desire; and
putting forth all his strength; he tugged at the coarse ropes till;
like lines of blue enamel round a vase of bronze; the long veins
rose up on his arms。 he tugged at the thin ropes; and nearer and
nearer came the circle of flat corks; and the net rose at last to
the top of the water。
but no fish at all was in it; nor any monster or thing of horror;
but only a little mermaid lying fast asleep。
her hair was as a wet fleece of gold; and each separate hair as a
thread of fine gold in a cup of glass。 her body was as white
ivory; and her tail was of silver and pearl。 silver and pearl was
her tail; and the green weeds of the sea coiled round it; and like
sea…shells were her ears; and her lips were like sea…coral。 the
cold waves dashed over her cold breasts; and the salt glistened
upon her eyelids。
so beautiful was she that when the young fisherman saw her he was
filled with wonder; and he put out his hand and drew the net close
to him; and leaning over the side he clasped her in his arms。 and
when he touched her; she gave a cry like a startled sea…gull; and
woke; and looked at him in terror with her mauve…amethyst eyes; and
struggled that she might escape。 but he held her tightly to him;
and would not suffer her to depart。
and when she saw that she could in no way escape from him; she
began to weep; and said; i pray thee let me go; for i am the only
daughter of a king; and my father is aged and alone。
but the young fisherman answered; i will not let thee go save thou
makest me a promise that whenever i call thee; thou wilt e and
sing to me; for the fish delight to listen to the song of the sea…
folk; and so shall my nets be full。
wilt thou in very truth let me go; if i promise thee this? cried
the mermaid。
in very truth i will let thee go; said the young fisherman。
so she made him the promise he desired; and sware it by the oath of
the sea…folk。 and he loosened his arms from about her; and she
sank down into the water; trembling with a strange fear。
every evening the young fisherman went out upon the sea; and called
to the mermaid; and she rose out of the water and sang to him。
round and round her swam the dolphins; and the wild gulls wheeled
above her head。
and she sang a marvellous song。 for she sang of the sea…folk who
drive their flocks from cave to cave; and carry the little calves
on their shoulders; of the tritons who have long green beards; and
hairy breasts; and blow through twisted conchs when the king passes
by; of the palace of the king which is all of amber; with a roof of
clear emerald; and a pavement of bright pearl; and of the gardens
of the sea where the great filigrane fans of coral wave all day
long; and the fish dart about like silver birds; and the anemones
cling to the rocks; and the pinks bourgeon in the ribbed yellow
sand。 she sang of the big whales that e down from the north
seas and have sharp icicles hanging to their fins; of the sirens
who tell of such wonderful things that the merchants have to stop
their ears with wax lest they should hear them; and leap into the
water and be drowned; of the sunken galleys with their tall masts;
and the frozen sailors clinging to the rigging; and the mackerel
swimming in and out of the open portholes; of the little barnacles
who are great travellers; and cling to the keels of the ships and
go round and round the world; and of the cuttlefish who live in the
sides of the cliffs and stretch out their long black arms; and can
make night e when they will it。 she sang of the nautilus who
has a boat of her own that is carved out of an opal and steered
with a silken sail; of the happy mermen who play upon harps and can
charm the great kraken to sleep; of the little children who catch
hold of the slippery porpoises and ride laughing upon their backs;
of the mermaids who lie in the white
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架