ill love to watch all the stars in the heavens。。。 they will all be your friends。 and; besides; i am going to make you a present。。。〃
he laughed again。
〃ah; little prince; dear little prince! i love to hear that laughter!〃
〃that is my present。 just that。 it will be as it was when we drank the water。。。〃
〃what are you trying to say?〃
〃all men have the stars;〃 he answered; 〃but they are not the same things for different people。 for some; who are travelers; the stars are guides。 for others they are no more than little lights in the sky。 for others; who are scholars; they are problems 。 for my businessman they were wealth。 but all these stars are silent。 you…… you alone…… will have the stars as no one else has them……〃
〃what are you trying to say?〃
〃in one of the stars i shall be living。 in one of them i shall be laughing。 and so it will be as if all the stars were laughing; when you look at the sky at night。。。 you…… only you…… will have stars that can laugh!〃
and he laughed again。
〃and when your sorrow is forted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me。 you will always be my friend。 you will want to laugh with me。 and you will sometimes open your window; so; for that pleasure。。。 and your friends w ill be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! then you will say to them; yes; the stars always make me laugh! and they will think you are crazy。 it will be a very shabby trick that i shall have played on you。。。〃
and he laughed again。
〃it will be as if; in place of the stars; i had given you a great number of little bells that knew how to laugh。。。〃
and he laughed again。 then he quickly became serious:
〃tonight…… you know。。。 do not e;〃 said the little prince。
〃i shall not leave you;〃 i said。
〃i shall look as if i were suffering。 i shall look a little as if i were dying。 it is like that。 do not e to see that。 it is not worth the trouble。。。〃
〃i shall not leave you。〃
but he was worried。
〃i tell you…… it is also because of the snake。 he must not bite you。 snakes…… they are malicious creatures。 this one might bite you just for fun。。。〃
〃i shall not leave you。〃
but a thought came to reassure him:
〃it is true that they have no more poison for a second bite。〃
that night i did not see him set out on his way。 he got away from me without making a sound。 when i succeeded in catching up with him he was walking along with a quick and resolute step。 he said to me merely:
〃ah! you are there。。。〃
and he took me by the hand。 but he was still worrying。
〃it was wrong of you to e。 you will suffer。 i shall look as if i were dead; and that will not be true。。。〃
i said nothing。
〃you understand。。。 it is too far。 i cannot carry this body with me。 it is too heavy。〃
i said nothing。
〃but it will be like an old abandoned shell。 there is nothing sad about old shells。。。〃
i said nothing。
he was a little discouraged。 but he made one more effort:
〃you know; it will be very nice。 i; too; shall look at the stars。 all the stars will be wells with a rusty pulley。 all the stars will pour out fresh water for me to drink。。。〃
i said nothing。
〃that will be so amusing! you will have five hundred million little bells; and i shall have five hundred million springs of fresh water。。。〃
and he too said nothing more; becuase he was crying。。。
〃here it is。 let me go on by myself。〃
and he sat down; because he was afraid。 then he said; again:
〃you know…… my flower。。。 i am responsible for her。 and she is so weak! she is so na飗e! she has four thorns; of no use at all; to protect herself against all the world。。。〃
i too sat down; because i was not able to stand up any longer。
〃there now…… that is all。。。〃
he still hesitated a little; then he got up。 he took one step。 i could not move。
there was nothing but a flash of yellow close to his ankle。 he remained motionless for an instant。 he did not cry out。 he fell as gently as a tree falls。 there was not even any sound; because of the sand。
.co
第二十七篇
…。网
xxvii
到现在,一点不错,已经有六年了……我还从未讲过这个故事。同伴们重新见到了我,都为能看见我活着回来而高兴。我却很悲伤。我告诉他们:“这是因为疲劳的缘故……”
现在,我稍微得到了些安慰。就是说……还没有完全平静下来。可我知道他已经回到了他的星球上。因为那天黎明,我没有再见到他的身躯。他的身躯并不那么重……从此,我就喜欢在夜间倾听着星星,好象是倾听着五亿个铃铛……
可是,现在却又发生了不寻常的事。我给小王子画的羊嘴套上,忘了画皮带!他再也不可能把它套在羊嘴上。于是,我思忖着:“他的星球上发生了什么事呢?大概小羊把花吃掉了吧……”
有时我又对自己说,“绝对不会的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他会把羊看管好的……”想到这里,我就非常高兴。这时,所有的星星都在柔情地轻声笑着。
忽而我又对自己说:“人们有时总免不了会疏忽的,那就够戗!某一天晚上他忘了玻璃罩子,或者小羊夜里不声不响地跑出来……”想到这里,小铃铛都变成泪珠了!
这真是一个很大的奥秘。对你们这些喜欢小王子的人来说,就象对于我来说一样,无论什么地方,凡是某处,如果一只羊(尽管我们并不认识它),吃了一朵玫瑰花,或是没有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。
你们望着天空。你们想一想:羊究竟是吃了还是没有吃掉花?那么你们就会看到一切都变了样……
任何一个大人将永远不会明白这个问题竟如此重要!
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
对我来说,这是世界上最美也是最凄凉的地方。它与前一页画的是同一个地方。我再一次将它画出来,为的是好让你们看清楚。就是在这里,小王子出现在地球上,后来,也正是在这里消失了的。请你们仔细看看这个地方,以便你们有一天去非洲沙漠上旅行的时候,能够准确地辨认出这个地方。如果,你们有机会经过这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们就在那颗星星底下等一等!如果这时,有个小孩子向你走来,如果他笑着,他有金黄色的头发,如果当你问他问题时他不回答,你一定会猜得出他是谁。那就请你们帮个忙,不要让我这么忧伤:赶快写信告诉我,他又回来了……
「全文完」
' chapter 27 ' … the narrators afterthoughts
and now six years have already gone by。。。
i have never yet told this story。 the panions who met me on my return were well content to see me alive。 i was sad; but i told them: 〃i am tired。〃
now my sorrow is forted a little。 that is to say…… not entirely。 but i know that he did go back to his planet; because i did not find his body at daybreak。 it was not such a heavy body。。。 and at night i love to listen to the stars。 it is like five hundred million little bells。。。
but there is one extraordinary thing。。。 when i drew the muzzle for the little prince; i forgot to add the leather strap to it。 he will never have been able to fasten it on his sheep。 so now i keep wondering: what is happening on his planet? perhaps the sheep has eaten the flower。。。
at one time i say to myself: 〃surely not! the little prince shuts his flower under her glass globe every night; and he watches over his sheep very carefully。。。〃 then i am happy。 and there is sweetness in the laughter of all the stars。
but at another time i say to myself: 〃at some moment or other one is absent…minded; and that is enough! on some one evening he forgot the glass globe; or the sheep got out; without making any noise; in the night。。。〃 and then the little bells are changed to tears。。。
here; then; is a great mystery。 for you who also love the little prince; and for me; nothing in the universe can be the same if somewhere; we do not know where; a sheep that we never saw has…… yes or no?…… eaten a rose。。。
look up at the sky。 ask yourselves: is it yes or no? has the sheep eaten the flower? and you will see how everything changes。。。
and no grown…up will ever understand that this is a matter of so much importance!
this is; to me; the loveliest and saddest landscape in the world。 it is the same as that on the preceding page; but i have drawn it again to impress it on your memory。 it is here that the little prince appeared on earth; and disappeared。
look at it carefully so that you will be sure to recognise it in case you travel some day to the african desert。 and; if you should e upon this spot; please do not hurry on。 wait for a time; exactly under the star。 then; if a little man appears who laughs; who has golden hair and who refuses to answer questions; you will know who he is。 if this should happen; please fort me。 send me word that he has e back。
。。
录入后记
关于《小王子》的作者
圣·德克旭贝里(antoine de saiot…exupery),1900年出生于法国里昂, 1921…1923年在法国空军中服役,曾是后备飞行员,后来又成为民用航空驾驶员, 参加了开辟 法国——非洲——南美 国际航线的工作,其间他还从事文学写作, 作品有《南线班机》(1930),《夜航》(1931)等等。
1939年德国法西斯入侵法国,鉴于圣·德克旭贝里曾多次受伤,医生认为他不能再入伍参战;但经他坚决要求,参加了抗德战争,被编入 2/33 空军侦察大队。1940年法国在战争中溃败,他所在的部队损失惨重,该部被调往阿尔及尔,随后即被复员,他只身流亡美国。在美国期间,他继续从事写作,1940年发表了《战斗飞行员》,1943年发表了《给一个人质的信》以及《小王子》。
1943年,在他的强烈要求下,他回到法国在北非的抗战基地阿尔及尔。他的上级考虑到他的身体和年龄状况,只同意他执行五次飞行任务,他却要求到八次,1944