《巨人传》

下载本书

添加书签

巨人传- 第35部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

“现在,当我不转罪恶的念头、不说难听的坏话、喝着我的双料浓汤的时候,难道我应该忍受别人对我敲着破东西来骚扰我的头脑,而且嘴里还说:

‘谁要是吃酒又喝汤,到死后就二目若盲’么?

“啊,圣母啊!我们见过多少高大的军官,在战场上,当有人分送修院里祝圣过的面包时,为了更舒服地受用,弹起琵琶,放起响屁①,在炮台上跳来跳去啊!

“现在世界上,路塞斯特②的呢绒已经弄不到了;这个去荒唐,那个去五、四、二,如果法院不下命令,那么今年抢劫之风要跟过去和将来喝酒的情形同样严重。假使一个受折磨的人到浴室里用母牛粪抹自己的嘴脸,或者购买冬季的靴子,过路的警官或巡逻人员碰巧从上面的一个窗口里挨上一盆脏水或者被浇一身粪,那么就应该割掉银币上的人头③、摔碎带着皇冠的银币么?

“有时,我们想的是这件事,而上天却偏偏做另一件,等到太阳落山之后,一切生物都落在黑暗里。如果这不是在光天化日之下有人明白作证的话,我也不要别人相信我。

“在三十六年那一年,我买了一匹德国战马,高个子、短身材、好皮毛、满身花点,银匠给我证实过,只是公证人却加上一些cetera④。我没有那样博学,可以用牙齿去咬月亮,可是只要有放着吴刚⑤工具的奶油罐子。

有人说吃了咸牛肉,在没有蜡烛的黑夜里也可以找到酒,即便是藏在卖炭的布袋里面,上面再盖好面罩、盔甲也能找到,但这都是为吓唬那些绵羊脑袋的傻人用的。俗话说得好,享受爱情的时候,就是火烧过的树林里的黑母牛也看得见。我拿这件事情请教过博学的人,他们根据frisesomorum⑥得出的结论,首先是没有比夏天在装满罗尼河上里昂城的纸张、笔、墨水、刀子的① 和前章相同,也是语无伦次的文字。

② 拉丁文:“事实”。

① 有的版本这里还有:“穿上剪成虾须式的美丽的鞋”。

② 路塞斯特:即英国当时以呢绒出名的雷塞斯特城。

③ 指路易十二王朝一五一三年铸造之银币,上铸国王头。

④ 拉丁文:“等等等等”,指琐碎细节。

⑤ 吴刚:罗马人的火神及金神,朱庇特之子,美神之夫,生时奇丑,被其母朱诺自奥林匹斯山上扔下去,成了瘸子,后在埃特纳火山下和西克洛波一起打铁造雷。“吴刚的工具”意思是指打铁者的一切工具。

⑥ 拉丁文,指三段论九个公式的第一个公式。

地窖里割草更好的事了,在那里可以东拉西扯,因为一副盔甲只要一有蒜的味道,铁锈就腐蚀到内部的肝里了,于是便会引起午睡以后的脖子疼,所以盐的售价这样高。

“诸位大人,请不要相信当那个女人为了想念她最受宠爱的法警、捉到那只鸟的时候,五脏六腑都要经过高利贷者的盘剥。为防备卡尼巴人①,没有更好的方法,就是准备一捆葱,拴上三百只萝卜②,还要炼丹家分量准足的牛肠膜,把鞋烧成灰,里里外外都用萝卜根做的上等酱油泡过,然后自己藏在鼹鼠洞里,别忘了多留点肥油。

“假使骰子只出双幺、长三、幺,那你就把皇后扔在床角上,在她身上跳,哎哎哟,要多喝酒,depiscando grenoillibus③,每人都穿上厚底靴子;让换毛的小鸟去做摇尾巴的游戏,等着爱喝啤酒的人去打铁,融蜡。

“当然,问题中的那四头牛记性不大好;但是为了学会这一套玩意儿,它们既不怕鸬鹚,也不怕萨瓦的鸭子④,于是我家乡那些老好人便抱着很大的希望,说道:‘将来这些孩子一定是大数学家,法学界的名人。’如果我们的篱笆比对方说的风磨还要高,那么捉起狼来便有把握了。但是那个大魔鬼嫉妒起来,把德国人放在后边,这些人只知道喝酒:‘her,tringue,tringue!’⑤一个顶俩,因为没有任何现象可以说明在巴黎的小桥上,有一种草鸡,尽管它们头上的羽毛很象水鸭。所以真的牺牲红墨水去涂新近铸的大写字或花体字,对我都是一样,只要书的环衬不生虫子就行。

“所以在狗的交配时期,年轻人被人捉住了角,公证人也没有用通神的技术记录下来,因此运用(除了法院有更好的判决)六‘阿尔邦’大的草地,可以做三大桶的上好墨水,不用付现,我们在查理王殡葬的时候,用六块银币,我敢保证,就可以买到市场上摆满的羊毛。

“平时我看见好的家庭,到野外捉鸟的时候,总是在壁炉上先扫它三遍,记好名字,另外捆直自己的腰,放上几个屁,如果天气太热,就给他一只球,因为信一到达,牛即退还给他。

“就在十七年那一年,曾经马丁格尔式地①颁布过一道同样的命令,因为鲁兹弗热路斯管理得不好,法院顶好能重视一下。

“我以为一个人不可能名正言顺地剥削别人,如同喝圣水象拿掉织布者的梭子那样,凡是不愿意接受的,就给他们用上坐药,不然就一报还一报。

“tunc,诸位大人,quid juris pro minoribus②?按照撒利族法典③的惯例来说,谁第一个添火,谁就得到牛,谁在唱歌的时候擤鼻涕,没有唱出补鞋人的针脚,如果是在大肚子的时候,就可以用在做半夜弥撒时冻出来的鼻涕来补他那家伙的不足,要多喝些昂如的白葡萄酒,喝了酒,便可以和布列塔尼人一样揪住领子打架了。

① 卡尼巴人:即吃人的人。

② 初版上是:“带着三百个《圣母颂》。”

③ 拉丁文:“跳得比青蛙还要厉害”。

④ 有意指萨瓦公爵,因为“公爵”(duc)与“鸭子”(duck)同音,作者便把他叫作“鸭子”。

⑤ 德文:“来,干杯,干杯!”

① 杜沙注:“马丁格尔式”是通过普罗温斯的法院马丁玛斯;另一说是指圣马② 拉丁文:“因此,诸位大人,对少数人,有何法律可言?”

③ 古弗兰克人专横的法典。

“别的话没有了,要求赔偿费用、损失和利息。”

德?于莫外纳爵爷说完话以后,庞大固埃向德?拜兹居尔爵爷说道:

“朋友,你有什么要分辩的么?”

拜兹居尔回答说:

“没有了,老爷,因为我说的只是实话,看在天主份上,请把我们俩的纠纷结束了吧,我们在这里都负担着很大的花费。”

x



第十三章

 生小说_网 
庞大固埃对两位爵爷的诉讼纠纷怎样判决

只见庞大固埃立起身来,把在那里陪审的院长、法官,以及学者博士都召集在一起,向他们说道:

“诸位,你们都vive vocis oracullo①听见这件成问题的纠纷了,你们有什么意见?”

对这问题,他们一齐回答道:

“是的,我们全听见了,不过,老实说,我们一点也没有听懂到底是怎么一回事。因此,我们unavoce②请你、恳求你、希望你ex nunc prout extunc③就依照你的理解来结案好了,我们绝对同意,全体赞成。”

“那么,诸位,”庞大固埃说道,“既然你们同意,我就这样办了;不过我觉着这件案子并没有你们想象的那样棘手。你们的《迦多律例》、frater 法④、gallus 法⑤、quinque pedum 法⑥、vinum 法⑦、si dominus 法⑧、mater 法⑨、mulierbona 法⑩、si quis 法(11)、pomponius 法(12)、fundi 法(13)、emptor 法(14)、pretor 法(15)、venditor 法(16),等等还有许多别的法,依我看来却比这件讼案还要复杂得多(17)。”

说罢话,他在那间大厅里转了一圈,又转了一圈,大家可以看到,他是在深深地思考,因为他一再地喘气,活象一头肚子束得太紧的驴一样。原来他是在想一个对双方都公平,而且又不厚此薄彼的办法;然后他坐下来,开始宣布下面的判决:

“本院接受了、了解了,并且好好地研究了德?拜兹居尔和德?于莫外纳两位爵爷的纠纷以后,兹作判决如下①:

“由于蝙蝠的冲动,大胆地离开夏至线去追求无聊的游戏,它们因为惧怕阳光的刺激,先用小卒攻过来,这是在罗马的天气,一个骑马的耶稣像,腰里挂着弓,原告有正当的理由修补船只,叫那个老女人一只脚穿鞋,一只脚光着,吹气,吹得她的良心结实坚硬,和十八头牛的毛一样多的琐碎事,也跟绣花的针脚一样多。

“同样,应该宣判原告无罪的是因为有大便的自由,大家以为他借口不能轻松地大便,是因为在胡桃油蜡烛的光照下用连响屁熏香的一副手套决定的,就和在他的故乡米尔巴莱①一样,用青铜球放起帆篷,佣人漫不经心地做着菜,菜是从罗亚尔河来的,鹰的铃铛是照匈牙利式的花样做的,由他内兄永志不忘地放在一只带边的篮子里,绣着三道金边的纹章,在背风的小棚里,用鸡毛掸子打一只虫子式的鹦鹉。

① 拉丁文:“从口述的方式。”

② 拉丁文:“异口同声。”

③ 拉丁文:“立刻,马上。”

④ 拉丁文:《兄弟法》。

⑤ 拉丁文:《迦鲁斯法》,属《法学汇纂》。

⑥ 拉丁文:《贝都姆五法全书》,属《罗马法》。

⑦ 拉丁文:《酒法》。

⑧ 拉丁文:《自主法》。

⑨ 拉丁文:《家庭组织法》。

⑩ 拉丁文:《婚姻法》。

① 庞大固埃的判决书,词句也和两位诉讼者一样,是一篇前言不接后语的文字。

① 米尔巴莱:普瓦蒂埃地名,那里的穷人把胡桃砸碎,做蜡烛取亮。

“至于被告,不管他是补破鞋的也好,吃奶酪的②也好,制造木乃伊的也好,没有摇铃撞钟,都觉着很对,被告也很好地辩论过,法院判他三满杯酸牛奶,要都结成块的,和珍珠一样亮,一块一块的,按照他家乡的样子,叫被告在五月里的天气象八月半的时候付清。

“不过,被告还要供给草料,还要棉絮,好堵住嗓子里的东西,要一片一片的。

“仍旧和从前一样做朋友吧,和好如初,免付任何费用,等因奉此。”

宣判之后,双方对裁判都非常满意地回去了,真是一件不可思议的事。

因为自从洪水以来,一直到再过十三个五十年为止,永远也只有这两个人,他们本来希望相反的裁判,到后来竟同时对一个判决感到满意。

在那里陪审的法官以及那些学者,一个个都呆住了,呆了足足有三个钟头。他们在庞大固埃处理一件这样难办、这样棘手的案子上,明白地看出他超人的智慧,他们全钦佩得无法形容,如果不是拿来大量的醋和玫瑰水,使他们清醒过来,恢复了他们平时的知觉和理智,他们到现在也许还呆在那里呢。事过之后,到处是一片赞美天主声。

② 指偷吃奶酪的老鼠。

。d xs 



第十四章


巴奴日叙述怎样从土耳其人手里逃出来

庞大固埃所作的判决立刻就被所有的人都知道了,并且还大量地印发出来,记录在法院的史册里,从此大家都说:

“所罗门偶尔把小孩断给他的母亲①,远远及不上善良的庞大固埃在这件事上所表现的崇高智慧。我们国家里有了他,实在是我们的福气。”

于是,大家想要请他来做总理大臣和司法院长;但是他都拒绝了,并婉转地向他们表示辞谢。

他说道:“这类职务需要很大的服务精神,由于人的败坏腐化,执行职务的人很难清清白白,我相信,空下来的天使的职位,如果不用人来补充②,就是再过三十七个五十年,我们也到不了最后审判,古萨奴斯的推测也不能实现③;我可以预先告诉你们。不过,假使你们有几‘木宜’好酒,我倒乐意接受。”

他们当然很欣喜地照办了,把城内最好的酒都给他送来了,庞大固埃喝了一个痛快;可是,那个可怜巴巴的巴奴日也喝得非常起劲,他又干又瘦,活象一条熏鲞鱼,行动和一只瘦猫同样敏捷。他端了满满的一大碗酒刚喝到一半的时候,有一个人批评他道:

“朋友,真好看!你喝酒喝得太粗野了。”

“没这个话!”巴奴日回答道,“我只是巴黎一个非常不会喝酒的人,还不及一只金丝雀喝得多,要是不象对付麻雀似的打着尾巴,那就连一小口也喝不下。啊,朋友,如果我升高能和我往下灌一样有能耐,我老早就飞过月球和昂贝多克勒斯①在一起了。但是我不懂这是什么缘故:这酒很好,醇厚味美,可是我越喝,越觉着渴。我想庞大固埃殿下的影子会使人感到干渴,就象月亮会使人感冒一样②。”

旁边的人都笑起来,庞大固埃看见了,问道:

“巴奴日,你们笑什么?”

巴奴日说:“王爷,我在给他们述说土耳其那些鬼家伙为什么连一滴酒也不喝。即使穆罕默德的《古兰经》里没有任何不好的地方,我也不要信他的教。”

庞大固埃说道:“好了,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架