《莎士比亚全集四》

下载本书

添加书签

莎士比亚全集四- 第33部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
也和她十分相像:我的王后的方正的眉宇;同样不高不矮的身材;同样挺直的腰身;同样银铃似的声音;她的眼睛也像明珠一样,藏在华贵的眼睫之中;她的步伐是天后朱诺的再世;她的动人的辞令,使每一个听者的耳朵在饱聆珠玑以后,感到更大的饥饿。你住在什么地方?

玛丽娜  我是一个托迹异乡的人;从甲板上您可以望见我所住的地方。

配力克里斯  你是在什么地方生长的?你这种卓越的才能是怎样得到的?

玛丽娜  要是我把我的历史告诉人家,人家一定会疑心那是谎话而加以鄙弃。

配力克里斯  请你说吧;谎话不会从你的嘴里出来,因为你瞧上去是这样正直而真诚,从你的容貌看来,你像一座真理的君王所居住的宫殿。我相信你,即使在你的叙述之中,有什么难于置信的地方,我也会毫不怀疑;因为你的模样活像一个我所曾经爱过的人。你的亲族有些什么人?当我看见你在我眼前,把你推开去的时候,你不是说过,你有很好的家世吗?

玛丽娜  我的确说过这样的话。

配力克里斯  告诉我你的父母是什么人。我仿佛听你说起,你曾经受过种种的困苦折磨,你以为我们两人的不幸要是互相比较一下,也许会分不出轻重。

玛丽娜  这样的话我也说过;凡是我所说的话,都是我自己认为不违背事实的。

配力克里斯  把你的故事告诉我;要是你所经历的困苦,果然可以抵得上我的千分之一的不幸,那么你是一个男子,我却像一个女孩似的受不起人世的煎磨。可是你瞧上去却像忍耐女神一样,凝视着君王们的坟墓,把一切苦难付之一笑。你有些什么亲族?怎么会和他们分散?你叫什么名字,我的最温柔的女郎?告诉我吧,我在恳求你。来,坐在我的身边。

玛丽娜  我的名字是玛丽娜。

配力克里斯  啊!这简直是对我开玩笑;你一定是什么愤怒的神明差来,让世人把我取笑的。

玛丽娜  忍耐一些,好陛下,否则我不再说下去了。

配力克里斯  好,我要忍耐。你不知道你说了你的名字叫玛丽娜,使我吃了多大的一惊。

玛丽娜  这名字是一个有权力的人给我取下的;我的父亲,他是一位国王。

配力克里斯  怎么!一位国王的女儿?名叫玛丽娜吗?

玛丽娜  您说过您会相信我的;可是我不愿扰乱您的安静,还是不要说下去吧。

配力克里斯  可是你果然是有血有肉的活人吗?你的脉搏在跳动吗?你不是一个精灵吗?――果然跳动!好,说下去。你是在什么地方诞生的?为什么叫做玛丽娜?

玛丽娜  因为我在海上诞生,所以取名为玛丽娜。

配力克里斯  在海上!谁是你的母亲?

玛丽娜  我的母亲是一位国王的女儿;她在我生下来的一分钟就死了,这是我的好保姆利科丽达常常含着泪告诉我的。

配力克里斯  啊!暂时停一会儿。这是沉重的睡眠用来欺骗悲哀的愚人们的一个最希有的梦境;这样的事是决不会有的。我的女儿已经葬了。好,你是在什么地方生长的?我愿意听你说下去,不再打搅你,一直听到你故事的结局。

玛丽娜  您一定不会信我,所以我还是不要说下去的好。

配力克里斯  我愿意相信你所说的每一个字,不管你将要对我说些什么。可是准许我再问你一个问题:你怎么会到这儿来的?你是在什么地方长大的?

玛丽娜  我的父王把我寄养在塔萨斯,在那里我生活得好好的,不料后来狠心的克里翁和他的奸恶的妻子不怀好意,想要谋害我的性命;他们买通了一个恶人杀我,正在他刚要动手的时候,来了一群海盗,把我从他的手里夺走,后来我就被他们带到米提林来了。可是,好陛下,您这样句句追问,是什么意思?您为什么哭了起来?也许您以为我是个骗子;不,凭着我的良心起誓,我是配力克里斯王的女儿,要是善良的配力克里斯王尚在人间的话。

配力克里斯  喂,赫力堪纳斯!

赫力堪纳斯  陛下叫我吗?

配力克里斯  你是一位德高望重、识见高超的顾问老臣,你能不能告诉我,这女郎究竟是个什么人,会使我流下这许多眼泪?

赫力堪纳斯  我不知道;可是,陛下,这一位是米提林的总督,他对于这位女郎是推崇备至的。

拉西马卡斯  她从来不肯告诉人们她的父母是谁;有人问起她的时候,她就一声不响地坐着淌眼泪。

配力克里斯  啊,赫力堪纳斯!打我;好老人家,给我割下一道伤口,让我感到一些眼前的痛苦,免得这向我奔涌前来的快乐的巨浪,淹没我的生命的涯岸,把我溺毙在它的幸福之中。啊!过来,那曾经生育你的,现在却在你的手里重新得到了生命;你诞生在海上,埋葬在塔萨斯,现在又在海上找到了。啊,赫力堪纳斯!跪下来,用像那使我们震惊的雷霆一样的巨声感谢神圣的天神;这就是玛丽娜。你的母亲叫什么名字?只要回答我这一个问题,因为即使在毫无疑惑的时候,真理也是不厌反复证明的。

玛丽娜  陛下,先让我请教您的尊号?

配力克里斯  我是泰尔的配力克里斯。可是现在告诉我我那死在海里的王后的名字;你刚才所说的话,句句都是真实的;你是两个王国的继承人,你的父亲配力克里斯的第二个生命。

玛丽娜  是不是一定要说出我的母亲的名字叫做泰莎,才可以证明我是您的女儿呢?泰莎是我的母亲,她的末日也就是我的生辰。

配力克里斯  啊,祝福你!起来;你是我的孩子。把我的新衣服拿来。我自己的孩子,赫力堪纳斯;虽然凶恶的克里翁想谋害她的性命,她并没有死在塔萨斯;她将会告诉你一切;当你跪下静听的时候,你将会证实她的确是你的公主。这是谁?

赫力堪纳斯  陛下,这一位是米提林的总督,他因为听见您心境不佳,特来探望您的。

配力克里斯  我拥抱你。把我的长袍给我。我晕眩得两眼都看不清楚了。天啊,祝福我的孩子!可是听!什么音乐?告诉赫力堪纳斯,我的玛丽娜,从头到尾告诉他你确实是我的女儿,因为他好像还有些怀疑。可是,什么音乐?

赫力堪纳斯  陛下,我没有听见。

配力克里斯  没有听见!天上的音乐!听,我的玛丽娜!

拉西马卡斯  我们不应该反对他,最好顺顺他的意思。

配力克里斯  希有的妙音!你们听不见吗?

拉西马卡斯  陛下,我听见的。(音乐。)

配力克里斯  无上的天乐!它摄住了我的听觉,沉重的睡眠已经爬上我的眼睛;我要休息一下。(睡。)

拉西马卡斯  替他拿一个枕头来。好,大家出去吧。我亲爱的朋友们,如果这果然证实了我确信的想法,我一定忘不了你们。(除配力克里斯外均下。)

狄安娜女神在幻梦中向配力克里斯现身。

狄安娜女神  我的神庙在以弗所;你快到那里去,向我的圣坛前献祭。当我的女修道士们群集的时候,当着众人之前,宣布你怎样在海上失去你的妻子,哀诉你自己和你女儿的不幸的遭际,对他们详尽地表明一切。依着我的话做了,你可以得到极大的幸福,否则你将要永远在悲哀中度日。凭着我的银弓起誓,我不会欺骗你。醒来,把你的梦告诉众人吧!(隐去。)

配力克里斯  神圣的狄安娜,银色的女神,我愿意听从你!赫力堪纳斯!

赫力堪纳斯、拉西马卡斯及玛丽娜重上。

赫力堪纳斯  陛下?

配力克里斯  我的本意是要到塔萨斯去,惩罚那忘恩负义的克里翁;可是我现在还要先干一些别的事,把我们张满的帆转向以弗所吧,等会儿我就告诉你什么缘故。(向拉西马卡斯)阁下,我们可不可以用金子向你换一些我们所需要的食物,在你们岸上饱餐一顿?

拉西马卡斯  陛下,那是我所绝对欢迎的;当您上岸以后,我还要向您提出一个请求呢。

配力克里斯  你的请求一定可以得到满足,即使你要向我的女儿求婚;因为看来你对她是十分关切的。

拉西马卡斯  陛下,让我搀着您的手臂。

配力克里斯  来,我的玛丽娜。(同下。)

第二场 以弗所。狄安娜女神庙前

老人上。

漏壶的沙快要滴尽,

不久一切将归寂静,

这是俺最后的饶舌,

请列位莫怪俺絮喋。

兴高彩烈的米提林,

欢迎那远道的佳宾,

自有一番繁华热闹,

这些都用不着细表。

原来咱们这位总督

早已得到老王允诺,

他倾心爱慕的女郎

已成他未来的新娘;

可是必须祭过女神,

然后再把婚礼举行,

因此上这一行人众,

又一度向海外移动。

古语所说无话即短,

早到了以弗所沿岸;

瞧这座巍峨的神庙,

勾引多少人的瞻眺!

他们能够转瞬来临,

全靠列位信假为真。(下。)

第三场 以弗所。狄安娜神庙。泰莎是女祭司,立神坛近旁。若干修道女分立两侧。萨利蒙及其他以弗所居民均在坛前肃立

配力克里斯率侍从;拉西马卡斯、赫力堪纳斯、玛丽娜及其女伴同上。

配力克里斯  万福,狄安娜女神!我是泰尔的国王,奉了你的公正的命令,特来向你顶礼致敬。当初我因为避难离国,在潘塔波里斯和美貌的泰莎缔为夫妇;不幸她在海上死于产褥,却生下了一个名叫玛丽娜的女孩,这孩子,女神啊!现在还穿着你的银色的制服。她在塔萨斯由克里翁抚养长大,当她十四岁的时候,他蓄意把她谋杀;可是她的幸运把她带到了米提林,我的船只正从那边的海岸驶过,冥冥中的机缘把这女郎带到了我的船上,凭着她自己的清楚的记忆,她向我证明她是我的女儿。

泰莎  同样的声音和面貌!你是,你是――啊,尊贵的配力克里斯!――(晕倒。)

配力克里斯  这尼姑是什么意思?她死了!各位,看看她有救没有。

萨利蒙  陛下,要是您在狄安娜神坛前所说的话没有虚假,这就是您的妻子。

配力克里斯  老先生,不;我用这一双手亲自把她投下海里去的。

萨利蒙  我敢断定您把她投海的地方就在这儿海岸的附近。

配力克里斯  这是毫无疑问的。

萨利蒙  好好看顾这位王后。啊!她不过是喜悦过度。在一个风暴的清晨,她被海浪卷到了这儿岸上。我打开了箱子,发现其中藏着贵重的珠宝;我把她救活过来,让她在这狄安娜神庙之内安身。

配力克里斯  那箱子里的东西可不可以让我看看?

萨利蒙  陛下,您要是愿意光降舍间,我一定可以让您看个仔细。瞧!泰莎醒过来了。

泰莎  啊!让我看!假如他不是我的亲人,我就要斩断情魔,不让它扰乱我的清净的心田。啊!我的主,您不是配力克里斯吗?您说话也像他,模样也像他。您不是说起一场风暴、一次生产和一回死亡吗?

配力克里斯  死去的泰莎的声音!

泰莎  那泰莎就是我,虽然你们都以为我早已死在海里。

配力克里斯  永生的狄安娜!

泰莎  现在我认识你了。当我们挥泪离开潘塔波里斯的时候,我的父王曾经给你这样一个指环。(出指环示配力克里斯。)

配力克里斯  正是这一个,正是这一个。够了,神啊!你们现在的仁慈,使我过去的不幸成为儿戏;当我接触她的嘴唇的时候,但愿你们使我全身融解而消亡。啊!来,第二次埋葬在这双手臂之中吧。

玛丽娜  我的心在跳着要到我的母亲的怀里去。(向泰莎下跪。)

配力克里斯  瞧,谁跪在这儿!你的肉中之肉,泰莎;你在海上的重负;她名叫玛丽娜,因为她是在海上诞生的。

泰莎  天神加佑你,我的亲生的孩子!

赫力堪纳斯  万福,娘娘,我的王后!

泰莎  我不认识你。

配力克里斯  你曾经听我说起,当我从泰尔逃走的时候,我把国事交给一位年老的摄政;你还记得我叫他什么名字吗?我常常提起他的。

泰莎  那么他就是赫力堪纳斯了。

配力克里斯  又是一个证明!拥抱他,亲爱的泰莎;这正是他。现在我渴想着听一听你怎样被人发现,怎样死而复生;这一个绝大的奇迹,除了天神以外,应该感谢谁的力量。

泰莎  萨利蒙大人,我的主;天神假手于他,表现了他们的力量;他能够从头到尾向你解释一切。

配力克里斯  可尊敬的先生,你是天神们所能找到的最有神性的一个人间的助手。你愿意告诉我这位已死的王后怎样复活的经过吗?

萨利蒙  很好,陛下。请您先跟我到舍间去,我可以把她的随身物件一起给您看个明白;我还要告诉您她怎么会到这神庙里来,决不遗漏任何
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架