《笛卡尔》

下载本书

添加书签

笛卡尔- 第51部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
篇的论动物本性的稿子中剽窃来的。可是他却抄袭得太糟了,把次序也颠倒了,把全部物理学所应依据的某些形而上学的真理也否认了,因此,我就不得不完全否认他的作品。而且我要请求读者,任何意见只要不曾明白地在我的著述中表示出来,你们都不要认为它们是我的;而且任何意见不论在我的书中或在别处,如果不是明白地由真正的原理推演出的,你们也不应当认为它们是真实的。



 



此外,我也知道得很清楚,不定在多少年以后,由这些原理所可能推演出来的一切真理,才能全盘发展。这一则是因为即将发现的更多的真理都依靠于某些特殊的实验,而那些实验是永不会偶然出现的,而是需要天才的操心和费用才能研探出来的。二则因为人们纵然聪明伶俐,可以正确应用它们,可是他们也难以恰好就有资金来应用它们。三则因为绝顶聪明的人们大多数都因为现代通行的哲学缺点很多,对它表示轻视,不肯用心来追求真理。不过最后我还可以说,这些人如果能看到我这些原理和其他体系的原理有何差异,并且看到由我的原理可以演绎出许多原理来,那也将会使他们看清楚继续追求这些真理的重要性,而且他们会看到,那些原理是宜于领导我们达到高级的知识,以及人生的完美和幸福的。人们如果能看到这一层,则我敢相信,没有一个人会不情愿努力从事于这种有益的研究,或者至少亦会尽力嘉惠和帮助那些有研究成绩的人们的。



 



我的最高的希望是:后人或者有时会看到这个幸福的结果……



 



献 辞



 



献给最淑静的公主伊丽莎白,即波希米亚王、特殊伯爵和神圣罗马帝国选帝侯腓特烈的长女。公主,——在我的著述印行以后,我由此所得到的最大利益,就是曾经受到您的赏识,并且因此得到殊遇,可以与您不时交谈。您一身兼备如许稀世可珍的德性,因此,我相信我应该加以宣扬,以便垂范于天下后世。我是不会谄媚的,而且我所不确知的事物,我也从不肯轻易加以吐露,尤其在这部书中,我既然意在立下真理的原理,更不肯在其篇首就有所妄说。就您仪表行动中处处表示出来的宽惠谦抑之德看来,我敢相信,一个信手直书的人的坦白单纯的判断,要比专工逢迎的人们的华美褒词更能合乎您的心意;因为这种缘故,我在这封信中所附陈的,没有一件不是我凭经验和理性所深知不疑的,而且在序言和本文中,我所写的都以合乎一个哲学家的身分为度。真德和伪德原有天渊之别,由真确知识而来的那些真德,和带有愚昧与错误的那些真德,也相去很远。我所谓伪德,顾名思义,只是罪恶。这些罪恶因为比其反面的罪恶不常出现,而且它们和那些反面罪恶的距离 也比中道的德性离它们为远,所以人们认为前一种罪恶比那些德性还要贵重。这样,因为过分怕危险的人比过分不怕危险的人为数更多,因此与怯懦相反的蛮勇便被人认为是一种德性,而且人们往常把它看成比真正的刚毅还要高贵。又例如,浪费之人也比豪爽之士更其得人称赞;而且迷信之士和伪善之辈也更容易获得虔诚的命名。说到真德,它们也不都发于真知,因为有些真德也是起于人的缺点或错误的。就如知识简单往往使人性善,恐惧使人虔诚,失望使人勇敢。凡伴缺点而来的那些德性,都是互相差异的,而且各有各的名称。至于在知道了善之为善以后所发生的那些纯粹完美的德性,都是性质相同,都可以归在智慧这一名称之下的。任何人只要能恒久不懈地决心正确地运用其理性,并且在其一切行动中,要决心做自己所判断为最好的事情,则在他的本性所许可的范围以内,他已是名副其实的聪明人了。只凭这一点,他就能真正、勇敢、有节制,并具有别的德性。不过他的各种德性都是平均调和的,并无过与不及。因为这种缘故,这些德性虽然比那些夹杂有缺点而炫耀夺目的德性更为完美一些,可是因为群众不能细加理会,所以他们亦不很常常盛赞这些德性。



 



其次,我还可以说,在这种智慧所必需的两个条件——理解的明悟和意志的倾向中,只有在意志方面,一切人都有平等的天赋能力,至于在理解方面,则人们的天赋是高下不齐的。不过理解较低的人们虽然在其本性所许可的范围内也是完全聪明的,他们虽然也可以借其德性十分取悦于上帝(假如他们能恒久不懈地决心来行其所判断为正直的一切事情,并尽力求知他们所不知的责任),可是人们如果一面具有恒常为善的决心,一面又特别勤于促进自己的知识,一面又有极明白的智力,则他们无疑地比别人更能达到较高的智慧。在我看来,您是圆满地享有这三种特长的。因为第一,您是很爱自修的,这显然可以由下面的情节看出来,就是宫廷的娱乐,和妇人们所受的传统教育(往往足以使他们庸弱无知),都不足妨害您,使您不以过人的勤苦来研究一切艺术和科学的上乘。至于您的智力之莹彻无比,也有事实可以证明,就是您已经深研各种科学的奥秘,在很短的时期内就对它们原原本本具有真知灼见。不过关于您的智力卓绝,我还亲身有一层更有力的证明,因为我还没有遇到一个人如您那样能通体了解我的著述内容。因为即使在博学多才的人们中间,亦有些人以为我的著述是模糊不清的。此外我还注意到,熟悉形而上学的人们,对几何学却完全不感兴趣;而在另一方面,研究几何学的人们,却又没有能力来研探第一哲学。



 



因此,我可以千真万确地说,据我所知,只有您一人的才具是爱好这两种研究的。因此可以说,您的才具是天下无双的了。不过最令我惊服的一点是,老年的博士们多年思索的结果,尚不能对于全部科学得到那样精确而广博的知识,而一位妙龄公主竟头头是道,这真有些奇特不凡了。以您的容貌和年岁而论,比文艺女神或智慧女神更适于表现美德之一。末了,我还不只看到您具备可以达到完美崇高智慧的一切必要的才具,而且在意志方面或仪表方面,也毫无缺陷。您于威仪严肃之外,又兼具温良文雅,因此,虽处于易于溺人的富贵环境中,仍能卓然独立,不为所移。我不得不对您钦敬万端,因此我不仅认为这部作品应当献给您(因为这篇作品是讨论哲学的,而哲学正是研究智慧的),而且我觉得纵然博得哲学家这一个头衔,也不如给淑静的您做一个虔敬的仆人,更为快乐——笛卡尔第一章 论人类知识原理。



 



1。要想追求真理,我们必须在一生中尽可能地把所有事物都来怀疑一次。从前我们既然有一度都是儿童,而且我们在不能完全运用自己的理性之时,就已经对于感官所见的对象,构成各种判断,因此,就有许多偏见障碍着我们认识真理的道路;我们如果不把自己发现为稍有可疑的事物在一生中一度加以怀疑,我们就似乎不可能排除这些偏见。



 



2。凡可怀疑的事物,我们也都应当认为是虚妄的。此外,如果把我们能够怀疑的事物都认为是虚妄的,那也是有益的。这样,我们就可以更加明白地发现出具有最大确实性的和最易认识的事理。



 


 。。



八、哲学原理(2)

小?说网

3。在立身行事方面,我们不可同时采取怀疑态度。同时我还应当说,只有在思维真理时,我们才可以采用这种普遍怀疑态度。因为在人事方面,我们往往不得不顺从大概可靠的意见,而且有时我们纵然看不到两种行动哪一种概然性较大,我们也得选择一种,因为在摆脱怀疑之前,往往会错过行动的机会。



 



4。我们为什么怀疑可感的事物。我们现在既然只打算从事研究真理,我们首先就要怀疑;落于我们感官之前的一切事物,和我们所想象的一切事物,其中是否有一种真是存在的?我们所以如此怀疑,第一是因为我们据经验知道,各种感官有时是会犯错误的,因而要过分信赖曾经欺骗过我们的事物,也是很鲁莽的。第二是因为在梦中我们虽然不断地想象到或知觉到无数的物象,可是它们实在并不存在。一个人既然这样决心怀疑一切,他就看不到什么标记,可借以精确地分辨睡眠和觉醒的状态。 



 



5。为什么我们也可以怀疑数学的解证。此外,我们还要怀疑我们一向认为最确定的其他事物,甚至于要怀疑数学的解证,以及我们一向认为自明的那些原理。我们所以要怀疑,第一是因为我们曾经看见人们在这些事体方面犯过错误,而且把我们认为虚妄的事物认为是绝对确定而自明的。不过主要的原因仍是:我们知道创造我们的那位上帝是全能的,因为我们还不知道,上帝是否有意把我们这样创造出来,使我们即使在自己认为最熟悉的事物方面也永远受到欺骗。因为我们的观察既然指教我们,我们有时是要受骗的,那么我们为什么不能永久受骗呢?如果我们认为全能的上帝不是我们人类的创造者,而认为我们是自己存在的,或领先其他方法存在的,那么,我们愈认为自己的创造者没有权力,我们就愈有理由相信我们并不十分完美,以至不会继续受骗。



 



6。我们有一个自由意志,可借以不同意可疑的事物,因而避免错误。可是,不论创造我们生命的是谁,不论他如何有力,如何骗人,我们依然意识到自己有一种自由,使我们借以不相信任何不明显、不确定的事物,并因而防止受骗。



 



7。我们在怀疑时,不能怀疑自己的存在,而且在我们依次推论时,这就是我们所得到的第一种知识。我们既然这样地排斥了稍可怀疑的一切事物,甚至想象它们是虚妄的,那么我们的确很容易假设,既没有上帝,也没有苍天,也没有物体;也很容易假设我们自己甚至没有手没有脚,最后竟没有身体。不过我们在怀疑这些事物的真实性时,我们却不能同样假设我们是不存在的。因为要想象一种有思想的东西是不存在的,那是一种矛盾。因此,我思故我在的这种知识,乃是一个有条有理进行推理的人所体会到的首先的、最确定的知识。



 



8。我们从此就发现出人心和身体的区别来,或能思的事物和物质的事物的分别来。这就是发现人心本性的最好方法,也就是发现人心与身体的差异的最好方法。因为我们既然假设,除了我们的思想以外,没有别的事物真正存在,那么,我们在考察自己的本来面目时,就分明看到,凡身体所具有的广袤、形相、位置的移动,以及其他相似的情节,都不属于我们的本性——只有思想除外。因此,我们对自己的心所具有的意念,是在我们对任何物质事物所具有的意念以前存在的,而且它是较为确定的,因为我们在已经知道自己是在思想时,我们仍然在怀疑有任何身体存在。



 



9。思想(cogitatio)是什么。所谓思想,就是在我们身上发生而为我们所直接意识到的一切,因此,不只是理解(intelligere,entendre)、意欲(velle)、想象(imaginari),就是知觉(sentire,sentir)也和思想(cogitare,penser)无异。因为如果我在说话、看物、行走时,我是存在的;而如果我依靠视觉和走路了解我的眼睛或腿的动作(这些都是身体的动作),那么这个结论就并不是绝对确定的,因为,就如在梦中那样,我虽不会张眼,或移动位置,甚至也许没有身体,可是我也可以设想自己在看物或行走。但是,如果我只指感觉本身,或对于视或行的那种意识,那么这种知识分明是确定的,因为这只是指人心来说的,而只有人心才能知觉或意识到自己的视或行的动作。



 



10。最简单最自明的意念,往往被理论的定义弄得暧昧起来。我们不应把这些意念归诸由研究得来的认识之列,因为它们是与生俱来的。我在这里所以不解释我所用过的其他一些名词或下文中将要用的那些名词,乃是因为在我看来,它们的意义是完全自明的。我常见一些哲学家虽然好以理论的定义来解释那些最简单最自明的真理,可是他们往往正因此陷于错误。因为他们这种做法只会使那些真理更加暧昧。我曾说,在任何能按条理进行推论的人看来, 我思故我在 的这个命题,是最基本、最确定的。我说这话时并不因此就否认我们必须知道什么是思想、存在和确实性,否认必须知道先存在才能思想的这个真理等等;不过因为这些都是最简单的概念,而且它们自身也不足以使我们认识任
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架